Wednesday, October 22, 2008

TE!!!

In my previous blog Self Introduction, I wrote about my hometown Yamanashi. So in this blog, I will tell you about "dialect" of Yamanashi. It is difficult for me to explain and for you to understand. But I think this topic is very interesting.

Dialect of Yamanashi is called "ko-shu-ben"(甲州弁) I'm going to introduce some of them.

First, we say "TE!!"(てっ!!) when we are surprised at something or impressed. In English you say "oh" or "wow", I think. Next, Ymanashi people call a child "BOKO" Japanese call him or her "KODOMO"(子ども) But this word "BOKO" are used by only old people. We young don't say it. Finally, Japanese usually say 'TSUKARETA"(疲れた) when they got tired. While in Yamanashi we say "ERAI"(えらい) Though some of you know that "ERAI" means distinguished or great, people of Yamanashi use both of two meanings.

I'm sorry for my poor English to explain. I'd like you to tell me about dialect of your town.

3 comments:

Joe said...

this was a very interesting and useful topic, thank you for posting it. You were easy to understand. I always wonder if the Japanese I am learning will make it difficult to understand some Japanese people, so I am happy you chose this topic. If you are in Japan and don't understand the dialect of a place, are people usually nice about explaining it to you??

Joseph

Morris Levy said...

Hello Emily,

I'm a Linguistics Major, and I love reading and hearing about the different dialects of an area. I find it very fascinating. I was quite intrigued when I learned that Osaka-ben is quite different from people in Tokyo. One anime I saw made people from Osakan sound like people from the State of Texas here in the United States, because the series was "dubbed" over for character voicing.

I think the dialects of New England area are the same as "Standard American English", but we do put more emphasis on the "o" sounds like socks and make them sound shorter than normally pronounced. New Hampshire is very different than Boston, Massachusetts dialect of English, because it is very typical of them to drop their "r"s at the end of a word and they change to a long "a", like "car" --> "caa". So, when you're in Boston, you might hear, "I parked the car it Harvard Yard", but really they say it like "I packed the caa at Haavaad Yaad"

Well, thats all for now. Take care. Thanks for the interesting information! :)

Al said...

I lived in Kofu more than 20 years ago. One thing I remember about Kofuben was saying hontoke instead of hontoni. Is that correct? I don't remember well and Kofu was the first place I lived in Japan so my Japanese was not good then.